Dialectos del alemán
El idioma alemán se denomina deutsch en alemán; el término germanisch equivale a germanic en inglés y germánico en español. Esta lengua forma parte de la familia de las lenguas germánicas del oeste y es una de las más importantes del mundo. Es el idioma que cuenta con mayor número de hablantes nativos en la Unión Europea; se habla en Alemania, Austria, Liechtenstein, la mayor parte de Suiza, Luxemburgo, el Tirol del sur (Südtirol en alemán) región de Italia, la parte este de Bélgica, algunas zonas de Rumanía, Polonia, la Alsacia (Elsass en alemán) y algunas partes de la región francesa de Lorraine (Lothringen en alemán).
Los estudiantes de alemán que viajan a Austria, Alemania o Suiza, por primera vez, suelen tener algunos problemas con el idioma si no saben nada sobre los dialectos. El alemán estándar, Hochdeutsch, está muy extendido y se usa, generalmente, en transacciones comerciales o con los turistas, pero siempre hay alguna palabra que no se entiende aunque se tenga muy buen nivel de alemán; cuando pasa esto es que hemos topado con alguno de los muchos dialectos del idioma.
En la lengua alemana sólo se consideran dialectos las variedades regionales tradicionales, las diferentes formas de alemán estándar no son consideradas como tal.
El alemán estándar nació como una lengua escrita y no como un dialecto de una región específica. No obstante, en las ciudades y en la zona norte de Alemania los dialectos se han reemplazado por el alemán estándar. La lengua estándar varía según las regiones en las que se hable, sobre todo si nos referimos a otros países; el alemán que se habla en Austria es diferente del que se habla en Alemania y de cualquier dialecto. Por esta razón se considera se le considera una lengua pluricéntrica.
En la mayoría de las regiones, los hablantes mezclan las variedades dialectales con las variedades estándar para adaptarse a diferentes situaciones. En cambio en la zona de Suiza que se habla alemán, los hablantes no mezclan dialectos con estándar, y el uso de la lengua estándar se limita a situaciones muy concretas como, hablar con personas que no entienden el suizo-alemán o, en teoría, los centros educativos. Por el contrario, se escribe siempre en estándar y es muy raro ver escritos en dialecto.
Una forma de ver las diferencias entre los dialectos es comparar las palabras que usan para las mismas cosas; así en alemán podemos decir mosquito de todas estas formas, según el dialecto: Gelse, Moskito, Mugge, Mücke, Schnake, Staunze. Pero, además dependiendo del lugar en el que estemos algunas palabras pueden significar cosas distintas. En el norte de Alemania Eine (Stech-) Mücke significa mosquito, en cambio, en algunas partes de Austria esta palabra significa mosca y Gelsen serían los mosquitos. De lo que deducimos que no hay un término universal para algunas palabras alemanas.





